缅甸鼎盛国际网投

   智联文通翻译公司

                                 

 

缅甸鼎盛国际网投             

                                                 ——专业翻译服务提供商

                服务热线:    移动电话:136-7135-4463

开创中国翻译服务规模化专业化团队化之先河

 

 

Create a large-scale, professional, team oriented precedent for China's translation industry.

医学翻译时需要掌握的原则都有哪些?

  医学翻译可以说对北京翻译公司缅甸鼎盛国际网投的翻译工作者有着非常高的要求,那么大家是否了解医学翻译时需要掌握的原则都有哪些吗?不清楚的朋友来听听北京翻译公司的介绍吧!

缅甸鼎盛国际网投  Medical translation has very high requirements for translators. Do you know the principles that need to be mastered in medical translation? Let's listen to the introduction of Beijing translation company!

  第一条:绝对精度

缅甸鼎盛国际网投  Article 1: absolute accuracy

缅甸鼎盛国际网投  医学翻译是专业领域,需要高质量的工作。医学翻译和编辑中的错误的容忍度为零-即使药品文档上的意外数字错误也可能导致伤害或死亡。

  Medical translation is a professional field, which needs high quality work. The tolerance of errors in medical translation and editing is zero - even accidental digital errors on drug documents can cause injury or death.

  第二条:学科专长

  Article 2: subject expertise

缅甸鼎盛国际网投  鉴于内容的性质,医学翻译不能仅由任何人完成。医学翻译要求副译,编辑和校对人员必须是特定医学领域经验丰富的主题专家。

  Given the nature of the content, medical translation cannot be done by anyone alone. Medical translation requires that translators, editors and proofreaders should be experienced subject experts in specific medical fields.

  第三条:国家翻译要求

缅甸鼎盛国际网投  Article 3: National translation requirements

缅甸鼎盛国际网投  国际医疗行业受到严格管制,因此请确保您与专门从事医疗翻译的语言服务提供商(SP)合作。在大多数国家/地区,必须翻译临床试验文档和医疗标签(在容器,包装和

  The international medical industry is strictly regulated, so make sure you work with a language service provider (SP) specializing in medical translation. In most countries, clinical trial documentation and medical labels (in containers, packaging and

缅甸鼎盛国际网投  或插页上),但是每个国家/地区对翻译的要求各不相同,并受当地机构的监管。例如,欧盟国家/地区遵循医疗器械指令93/42/EEC,该指令根据内容类型和用户类型定义翻

  Or insert), but each country has different requirements for translation and is supervised by local authorities. For example, EU countries follow the medical device directive 93 / 42 / EEC, which is defined by content type and user type

  译要求,并概述了使用多种官方语言的国家/地区的要求。专门从事医学翻译的LSP将了解每个国家/地区的要求,并可以帮助您成功地浏览要求。

  Translation requirements, and outlines the requirements of countries using multiple official languages. LSP, which specializes in medical translation, will understand the requirements of each country and can help you navigate the requirements successfully.

  第四条:正确的文档

缅甸鼎盛国际网投  Article 4: correct documents

  在医学领域,制药业可能是最专业的。这个行业需要所有过程和产品的详细文档,法规要求要求翻译的内容在各个阶段之间发展。翻译人员应来自制药行业,具有翻译各

  In medicine, the pharmaceutical industry is probably the most professional. The industry needs detailed documentation of all processes and products, and regulations require that translated content evolve between stages. Translators should come from the pharmaceutical industry with translators

  种药物内容和文档的经验

  Experience in drug content and documentation

  第五条:成本考量

缅甸鼎盛国际网投  Article 5: cost consideration

缅甸鼎盛国际网投  相关医学领域的主题专家需要执行高质量的医学翻译并进行校对。某些翻译必须根据其用途进行语言验证的附加步骤。不要通过选择最便直的翻译器来保证质量,在医疗

缅甸鼎盛国际网投  Subject matter experts in relevant medical fields need to perform high-quality medical translation and proofread. Some translations have additional steps that require language validation based on their purpose. Do not choose the most straightforward translator to ensure quality in medical

  翻译方面,质量必须是完美的

缅甸鼎盛国际网投  In terms of translation, the quality must be perfect

  第六条:机密信息

  Article 6: Confidential Information

缅甸鼎盛国际网投  根据您内容的保密性质,您可能需要请求LSP来确保与从事项目工作的团队成员的保密协议。LSP应该能够适应这个请求。

  Depending on the confidential nature of your content, you may need to request LSP to ensure a confidentiality agreement with team members working on the project. LSP should be able to accommodate this request.

  第七条:术语管理

  Article 7: term management

  使用正确,一致的术语是产生高质量翻译的关键部分。如果您还没有LSP,那么您的LSP可以帮助您制定一个术语表,这些术语表将在整个翻译项目中使用。在翻译开始

缅甸鼎盛国际网投  Using correct and consistent terms is a key part of producing high quality translations. If you don't already have an LSP, your LSP can help you develop a glossary that will be used throughout the translation project. At the beginning of translation

  之前建立这些术语可以提高翻译的一致性,同时还可以节省时可和金钱。

  These terms can improve the consistency of translation and save time and money.

创建时间:2019-04-03 16:49
缅甸鼎盛国际网投    医学翻译时需要掌握的原则都有哪些?

 您当前的位置:

收藏
浏览量:0